Dos poemas de Jo Shapcott

 

Calvicie

¿Puede el calvo mentir? La naturaleza de la piel dice que no:
palidez recién nacida, erecta fragilidad,
cada pensamiento a la vista–conocimiento puro,
mente en acción- brillando a través del cráneo.
Vi a uno, era una mujer, completamente calva, limpiaba.
Fregaba el verde piso, las bibliotecas polvorientas,
toda trapos y concentración, la Reina de la Luna.
Puedes notar, junto con la persona calva, que el aire
les habla de otro modo, toca sus cabezas
con exquisita expresión. Mientras bailaba,
su colada bailaba con las motas, todo
lo que ella siempre supo se le escabullía por el cuero cabelludo.
Sólo por la textura de su cabeza era claro
que estaba a punto de elevar sus brazos al cielo;
tapé mis oídos al mismo tiempo que ella se disponía a cantar, a rugir.



TEXTO ORIGINAL

Hairless


Can the bald lie? The nature of the skin says not:

it's newborn-pale, erection-tender stuff,

every thought visible,—pure knowledge,

mind in action—shining through the skull.

I saw one, a woman, hairless absolute, cleaning.

She mopped the green floor, dusted bookshelves,

all cloth and concentration, Queen of the moon.

You can tell, with the bald, that the air

speaks to them differently, touches their heads

with exquisite expression. As she danced

her laundry dance with the motes, everything

she ever knew skittered under her scalp.

It was clear just from the texture of her head,

she was about to raise her arms to the sky;

I covered my ears as she prepared to sing, roar,

to let the big win resonate in the little room.

 Source: Poetry (June 2004).



Procedimiento


Este té

esta taza de té

hecho con hojas

hecho con las hojas de hierbas

y pura flor de almendra

este té

es el intérprete

de la almendra

piedra de toque líquida que nos deja oler

su verdadero sabor al fin

y con un bulto en mi caso 

me lleva de regreso al tiempo amarillo

de lidiar con análisis de sangre

y locura celular

y mi presencia requerida

en la camilla de cirugía

y todo ese caos

No quiero repasarlo aquí

porque parece, realmente, una pequeñez ahora

en que el vapor

y el aroma

y la fuerza

lo mojado

y la infusión

dicen Gracias, Gracias, Gracias

por el entonces

y el ahora



 

TEXTO ORIGINAL

 

Procedure

 

This tea, this cup of tea, made of leaves,

made of the leaves of herbs and absolute

almond blossom, this tea, is the interpreter

of almond, liquid touchstone which lets us

scent its true taste at last and with a bump

in my case, takes me back to the yellow time

of trouble with bloodtests, and cellular

madness, and my presence required

on the slab for surgery, and all that mess

I don't want to comb through here because

it seems, honestly, a trifle now that steam

and scent and strength and steep and infusion

say thank you thank you thank you for the then, and now


Fuente



Comentarios

Entradas populares