Dos poemas de Jo Shapcott
Calvicie
¿Puede el calvo mentir? La naturaleza de la piel dice que no:
palidez recién nacida, erecta fragilidad,
cada pensamiento a la vista–conocimiento puro,
mente en acción- brillando a través del cráneo.
Vi a uno, era una mujer, completamente calva, limpiaba.
Fregaba el verde piso, las bibliotecas polvorientas,
toda trapos y concentración, la Reina de la Luna.
Puedes notar, junto con la persona calva, que el aire
les habla de otro modo, toca sus cabezas
con exquisita expresión. Mientras bailaba,
su colada bailaba con las motas, todo
lo que ella siempre supo se le escabullía por el cuero cabelludo.
Sólo por la textura de su cabeza era claro
que estaba a punto de elevar sus brazos al cielo;
tapé mis oídos al mismo tiempo que ella se disponía a cantar, a rugir.
TEXTO ORIGINAL
Hairless
Can the bald lie? The nature of the skin says not:
it's
newborn-pale, erection-tender stuff,
every thought
visible,—pure knowledge,
mind in
action—shining through the skull.
I saw one, a
woman, hairless absolute, cleaning.
She mopped the green floor, dusted bookshelves,
all cloth and concentration, Queen of the moon.
You can tell, with the bald, that the air
speaks to them differently, touches their heads
with exquisite expression. As she danced
her laundry dance with the motes, everything
she ever knew skittered under her scalp.
It was clear just from the texture of her head,
she was about to raise her arms to the sky;
I covered my ears
as she prepared to sing, roar,
to let the big
win resonate in the little room.
Source: Poetry (June
2004).
Procedimiento
Este té
esta taza de té
hecho con hojas
hecho con las hojas de hierbas
y pura flor de almendra
este té
es el intérprete
de la almendra
piedra de toque líquida que nos deja oler
su verdadero sabor al fin
y con un bulto en mi caso
me lleva de regreso al tiempo amarillo
de lidiar con análisis de sangre
y locura celular
y mi presencia requerida
en la camilla de cirugía
y todo ese caos
No quiero repasarlo aquí
porque parece, realmente, una pequeñez ahora
en que el vapor
y el aroma
y la fuerza
lo mojado
y la infusión
dicen Gracias, Gracias, Gracias
por el entonces
y el ahora
TEXTO ORIGINAL
Procedure
This tea, this cup of tea, made of leaves,
made of the leaves of herbs and absolute
almond blossom,
this tea, is the interpreter
of almond, liquid
touchstone which lets us
scent its true
taste at last and with a bump
in my case, takes
me back to the yellow time
of trouble with
bloodtests, and cellular
madness, and my
presence required
on the slab for
surgery, and all that mess
I don't want to
comb through here because
it seems,
honestly, a trifle now that steam
and scent and
strength and steep and infusion
say thank you
thank you thank you for the then, and now


Comentarios
Publicar un comentario