Dos poemas de Margaret Atwood: ORFEO (1 Y 2)

 

Marino Marini, "Orfeo"

Orfeo (1)


Caminabas delante de mí,
dejándome atrás, fuera
de la verde luz a la que una vez
le crecieron colmillos y me mató.
Yo iba obediente, pero
atontada como un brazo
dormido; el regreso
al tiempo no era elección mía.
Por entonces, estaba acostumbrada al silencio.
Aunque algo se estiraba entre nosotros
como un suspiro, como una soga:
mi nombre primero
arrastrado, tenso.
Llevabas tu vieja correa
contigo, podrías llamarlo amor,
y tu voz de carne.
Ante tus ojos sostenías firmemente
la imagen de aquello en lo que querías
que me convirtiera: algo con vida otra vez.
Era aquello que esperabas de ti
lo que me hacía seguir.
Yo era tu alucinación, atenta
y floral, y tú me cantabas:
adquiría ya una nueva piel
dentro de la luminosa y nublada mortaja
de mi otro cuerpo, mis manos ya
tenían suciedad y estaba sedienta.
Podía ver sólo el perfil
de tu cabeza y de tus hombros,
negros contra la boca de la cueva,
no podía ver tu rostro
del todo, cuando te diste vuelta
y me llamaste porque ya me perdías. Lo último
que vi de ti fue un óvalo oscuro.
Por más que supiera cómo esta derrota
te lastimaría, tuve
que doblarme como una mariposa gris e irme.
No podrías creer que fui más que tu propio eco.


TEXTO ORIGINAL

Orpheus (1)

You walked in front of me,
pulling me back out
to the green light that had once
grown fangs and killed me.
 
I was obedient, but
numb, like an arm
gone to sleep; the return
to time was not my choice.
 
By then I was used to silence.
Though something stretched between us
like a whisper, like a rope:
my former name,
drawn tight.
You had your old leash
with you, love you might call it,
and your flesh voice.
 
Before your eyes you held steady
the image of what you wanted
me to become: living again.
It was this hope of yours that kept me following.
 
I was your hallucination, listening
and floral, and you were singing me:
already new skin was forming on me
within the luminous misty shroud
of my other body; already
there was dirt on my hands and I was thirsty.
 
I could see only the outline
of your head and shoulders,
black against the cave mouth,
and so could not see your face
at all, when you turned
 
and called to me because you had
already lost me. The last
I saw of you was a dark oval.
Though I knew how this failure
would hurt you, I had to
fold like a gray moth and let go.
 
You could 
not believe I was more than your echo.

Orfeo (2)

Siga cantando o no, sabiendo lo que sabe del horror de este mundo:
No ha estado paseando entre praderas
todo este tiempo. Bajó hasta aquí
entre los sin boca, entre los sin dedos, aquellos
cuyos nombres están prohibidos,
aquellos que han sido arrastrados, engullidos entre las piedras grises de la orilla donde nadie
atraviesa el miedo. Aquellos que están con el silencio.
Ha estado tratando de cantar
para revivir al amor otra vez
y ha fallado.
Aún continuará cantando,
en el estadio lleno de muertos que elevan
sus rostros sin ojos para escucharlo;
mientras las rojas flores crecen
y revientan contra la pared.
Le han cortado las manos
y pronto le arrancarán
la cabeza del cuerpo en un solo arrebato
de furioso rechazo.
Él lo tiene previsto. Aún así continuará
cantando, entre aplausos.
Cantar es aplauso
o desafío. El aplauso es desafío.


Orpheus (2)

Whether he will go on singing
or not, knowing what he knows
of the horror of this world:
 
He was not wandering among meadows
all this time. He was down there
among the mouthless ones, among
those with no fingers, those
whose names are forbidden,
those washed up eaten into
among the gray stones
of the shore where nobody goes
through fear. Those with silence.
 
He has been trying to sing
love into existence again
and he has failed.
 
Yet he will continue
to sing, in the stadium
crowded with the already dead
who raise their eyeless faces
to listen to him; while the red flowers
grow up and splatter open
against the walls.
 
They have cut off both his hands
and soon they will tear
his head from his body in one burst
of furious refusal.
He foresees this. Yet he will go on
singing, and in praise.
To sing is either praise
or defiance. Praise is defiance.

Comentarios

Entradas populares